Englische sätze für rezeptionisten
Manchmal sind Finnisch und Englisch
ähnlich: Schwedisch und Englisch sind verwandte Sprachen, während Finnisch zu einer anderen Sprachfamilie gehört. Daher ist es nur natürlich, dass es große Ähnlichkeiten zwischen Schwedisch und Englisch gibt, während Finnisch die Dinge oft auf eine völlig andere Art und Weise ausdrückt. Dies ist jedoch nicht immer der Fall.
Ein Fragesteller wundert sich über eine Begrüßung, die ihm während der Corona-Krise begegnet ist: Bleiben Sie gesund.
Es ist ein Satz, der sich im Schwedischen fremd anfühlt, wo man zum Beispiel lieber sagt: "Hoffe, dass du gesund bist". Die Redewendung "stay healthy" hat jedoch eine klare Entsprechung im Finnischen: pysy terveena. Wenn der Ausdruck in Finnland verwendet wird, handelt es sich daher wahrscheinlich um eine direkte Übersetzung aus dem Finnischen. Allerdings kann man auch auf schwedisch-schwedischen Websites eine Reihe von Beweisen finden, und dann scheint es wahrscheinlich, dass nicht nur Finnisch, sondern auch Englisch das ist model für den Ausdruck, da es im Englischen eine entsprechende Phrase Stay healthy gibt.
Hier haben Finnisch und Englisch Phrasen, die direkt miteinander korrespondieren, während sie sich im Schwedischen völlig unterschiedlich ausdrücken.
Wir sind voll funktioniert nicht auf Schwedisch
Derselbe Fragesteller fragt sich, ob es denkbar ist, dass eine Rezeptionistin, die verkünden will, dass ein Hotel ausgebucht ist, sagt, wir sind voll. Auf Schwedisch klingt es fremd und etwas komisch, denn betrunken hat auch die Bedeutung von betrunken.
Auf Schwedisch kann man stattdessen sagen, zum Beispiel, wir sind ausgebucht. Im Finnischen kann man jedoch olemme taynna sagen, und im Englischen kann man durchaus sagen, dass wir betrunken sind, ohne dass es zu komischen Konnotationen kommt. Die Bedeutung betrunken bedeutet auch, dass man nicht sagen kann, dass ich betrunken bin, wenn man satt ist, auch wenn man auf Finnisch ölen taynna sagen kann und auf Englisch ich betrunken bin. Auch in diesen Fällen korrespondieren Finnisch und Englisch miteinander.
Offen und geschlossen
Auf Finnisch kann man auch olemme auki und olemme kiinni über Restaurants und Geschäfte sagen, und auf Englisch sind wir offen und wir sind geschlossen.
Im Schwedischen ist es nicht so üblich zu sagen, dass wir offen oder geschlossen sind, obwohl es in gewissem Maße vorkommt. Vielleicht ist es die Pluralflexion der Adjektive open und closed, die den Phrasen eine allzu konkrete Konnotation verleiht. Auf Finnisch und Englisch gibt es ein solches Problem nicht. Einige entsprechende Phrasen mit im Plural flektierten Adjektiven sind jedoch im Schwedischen gültig, z.B.
sind wir ausgebucht. Hier fühlt sich das Adjektiv vielleicht nicht so konkret an wie in den Sätzen "Wir sind offen und wir sind verschlossen". Auf Schwedisch kann man stattdessen sagen, wir haben geöffnet und wir sind geschlossen.
In all diesen Fällen gibt es also große Ähnlichkeiten zwischen Finnisch und Englisch, während es Schwedisch ist, das sich unterscheidet.